Hodně lidí se mě neustále ptá jestli něco nevím o češtině pro
Shivering Isles a kdy konečně vyjde. Pro tyto lidi mám dobré zprávy.
The Elder Scrolls 4 Oblivion: Shivering Isles Czech – čeština pro datadisk Shivering Isles vyjde za několik dnů, nebo týdnů. V současné době byl ukončen betatest překladu a já pracuji na instalaci této češtiny. Instalace je fakticky taktéž hotova jen je potřeba opravit několik chyb a instalaci několikrát důkladně otestovat u několika lidí. Poté bude překlad pro datadisk Shivering Isles do hry Oblivion oficiálně vydán.
Jakékoli bližšší informace budou na těchto stránkách uvedeny.
Dobrý večer,nezlobte se,že se opět jako mnoho jiných hráčů ptám,jak je na tom čeština pro shivering isles,ale jestli by to bylo možné měl bych zájem i o nedokončenou verzi češtiny,nebo jak píšete ,,instalaci několikrát důkladně otestovat u několika lidí" tak bych byl rád jedním z těch lidí:) Prosím kontaktujte mě na email,děkuji a přeji pěkný zbytek dne.
Pokud vše vyjde tak je již vydání češtiny pro Shivering Isles otázkou dnů.
Čeština do Shivering isles je otázkou dnů už několik let. Řekněte rovnou, že žádná čeština není a nikdy nebude a netahejte už lidi za fusekli. Nechci dehonestovat těžkou práci překladatelů her, ale tohle co se tady předvádí už není vtipné. Už to není ani ke vzteku a už to dokonce není ani trapné. Je to horší.
A hele, že by cenzura? Holt, pravda bolí. Tak jen mažte mažte. A nebojte, spousta hlupáků s tou češtinou vždycky nalítne.
Pardon, teď se moc omlouvám. Skutečně. Ten můj první příspěvek se mi jednoduše nezobrazuje. Objevil se až když jsem odeslal další komentář.
@agent Smith
kolik ti je let? 11? ochranu proti spamu a moderování příspěvků neznáš? a asi ani nevíš jak se jmenuješ že? nejlepší jsou chytráci co se domněle skrývají pod anonymitou internetu.
k překladu: překlad je hotov. momentálně se jen testuje instalace překladu (protože nejde jen o obyčejné kopírování souborů ale o dekompresi 2237(!) zvukových souborů a jejich umístění na správné místo).
pro ukázku:
samotná rutina pro instalaci češtiny (bez zvuků) má 12 121 bytes (231 řádků)
rutina pro dekompresi, instalaci a uklizení zvuků má 546 656 bytes (cca 2622 řádků)
to není proces, který se vyvine za 5 minut a odladí za minutu.
P.S.: předtím sliboval termíny šéf vývoje překladu IN. teď je to čistě na mě (mám na starosti instalaci překladu). prosím tedy aby jsi si počkal zda se moje slova naplní, nebo se (podle tebe) prokáže že taky jen slibuju a slibuju. a mimochodem, víš že je čeština pro hru Oblivion zadarmo? víš to? pokud nás chceš sponzorovat tak moc rádi přestaneme pracovat a budeme dělat jen profesionální překlady pro tebe.
Milý místní administrátore, nemůžu za to, že příspěvek, který tu byl najednou zmizel a objevil se až…Jiným webům se to obyčejně nestává, krom toho jsem se omluvil. Pokud však člověk přejde na slušnost, je to očividně považováno za slabost. c-c-c. Možná proto užívám AN tam, kde je jí třeba. Vy však očividně do každé diskuse na internetu píšete své celé jméno. To je ovšem Vaše věc, stejně jako AN moje.
Co se mě týče, zda bude nějaká čeština je mi šmafuk. Jen je mi líto těch ubožáků, kteří už dva roky slintají na internetu a všude jim říkají, že čeština je otázkou několika týdnů. Je to asi jako kdyby nějaký rodič slíbil dítěti, že mu do roka postaví dům a pak mu dvacet let říkal, že příští rok už se bude moci nastěhovat.
Tak řeknu: až to bude, dáme vědět. A je to. A neblbnu lidem hlavu. Že jsou pak lidé naštvaní se nelze divit. Namísto vzteku se zkuste zamyslet, jestli na kritice není něco pravdy. A věřte nebo ne, přeji vše dobré a pokud je překlad skutečně hotov, srdečně blahopřeji!
@agent Smith
na slušnost jsi přešel ale podívej se na svoje předchozí příspěvky. lidi co se tak chovají běžně dostávají ban. to že ty nevíš o moderování příspěvků mě nezajímá i tak se můžeš chovat slušně.
pokud jde o sliby měl by jsi si uvědomit že oficiální autoři překladu nic neřekli. to že si to můžeš přečíst na mém webu je plus odemne. co oni sami řekli je jejich věc a to že to nedodrželi – překlad je neuživí. s překlady to osobně vidím tak že pokud mohu věnuji se jim ale pokud dostanu nabídku za placenou práci tak šáhnu po ní.
pokud jde o kritiku měl by jsi se zamyslet ty sám nad sebou. kolik jsi toho udělal? já narozdíl od tebe mohu říct že dost (hledej na internetu moje jméno). a to dokonce i dost pro lidi a zadarmo. o tobě to samé říct nemohu. ty umíš jen nadávat. a je úplně jedno i kdyby to mělo zpoždění tak to je k dispozici zadarmo. pokud jsi stejně tak chytrej jako stejně nadáváš tak ten překlad udělej sám se svou vlastní partou a po roce si o tom můžeme znova promluvit.
Milý pane Zobče,
myslím, že si mohu zvyknout na to, jak mi neustále bez sebemenší předchozí dohody tykáte. Přiznávám však, že mne již mnohdy zůstává rozum stát, čeho všeho jsem se měl údajně dopustit, jakých nadávek jsem měl provolat. Přečetl jsem si zdejší příspěvky po sobě několikrát a krom rozmrzelosti a z ní plynoucí kritiky jsem žádné nadávky nenašel. Oznámení o tom, že čeština do Shivering Isles je hotová a bude k dispozici za několik týdnů jsem četl na několika neoficiálních i oficiálních webech o Oblivionu. Tak jaképak copak. Je vcelku fuk, jestli jste to tam dal Vy nebo někdo z Vašich kolegů. Jestli Vás tolik rozčiluje, že to děláte zadarmo, dejte ten překlad za peníze. Jsem přesvědčen, že mnozí za kvalitní práci rádi zaplatí. Ovšem nečekejte, že budou lidé kvůli tomu klečet na kolenou a pět oslavné ódy. Uvědomte si jednu věc. Podnikáte, ať už zadarmo nebo za peníze veřejné služby. Z takové věci vždy plyne kritika. V mém lékařském povolání lidem pomáháme a ne vždy se dočkáme vděku. Jestliže Vám taková kritika vadí, doporučuji, abyste dělal něco jiného kde nebudete lidem na očích. Jestliže považujete kritiku za vyjádření nadávky, říkáte si tím jen o vyšetření na psychiatrii, které Vám velmi rád domluvím.
milý agente,
až ti dojdou argumenty tak najednou jsi doktor? a najednou ti vadí tykání i přes to že jsi mi tykal 29.11.2009 v 23.11? to je opravdu vtipné.
a čeho jsi se dopustil? bez nějakého ověření mé spojitosti s teamem překladatelů mě obviníš ze lži. to mi naopak připadne jako dost netaktní a někoho by to mohlo i urazit.
překlad dělám dobrovolně ve svém volném čase. jediný kdo se tu rozčiluje jsi ty. navrhoval jsem ti řešení že pokud máš zájem můžeš si zaplatit resp. zasponzorovat překlad pokud ti připadne jeho vývoj dlouhý. nicméně rady od tebe nepotřebuji, překlad bude volně k dispozici na internetu.
kde jsi četl oznámení o překladu je mi úplně jedno. já psal že dělám instalaci. kdyby jsi se zamyslel nad mou informací místo fňukání došlo by ti že se jedná o novou informaci. já totiž nepíšu kdy bude hotový překlad – já píšu že překlad hotový je. a dále uvádím že pracuji na instalaci tohoto překladu.
mimochodem na internetu nejsi anonymní. to že se podepisuješ jako agent smith nic neznamená protože si stále mohu zjistit kde bydlíš.
další rozhovor je zbytečný. přečti si mou odpověď a mysli si co chceš.
Pane Zobče,
až Vám budou při nějaké příležitosti odebírat krev, ptejte se na svůj metabolismus a játra!!! Rovněž doporučuji se více hýbat a jíst potraviny bohaté na hořčík. Berte to jako dobře míněnou radu! A nebojte, toto je můj poslední příspěvek.
Pane agente, věřím, že to je váš poslední příspěvek, protože vaše záchvaty frustrace asi nebudou jen projevem pubertální osobnosti, ale i zhoršeného zdraví. Co vám kontrolovali při odběru krve nás ale nezajímá, to si konzultujte se svým lékařem. Mám jen poznámku – údajně se čeština slibuje dva roky. Před rokem na podzim ještě probíhal betatest za účasti vícero lidí, takže vaše tvrzení je holý nesmysl. Zadruhé průměrně inteligentní člověk zná rozdíl mezi slibem, závazkem, smluvním závazkem či odhadem. Pokud ho neznáte, raději bych netvrdil, že děláte ve zdravotnictví – kdyby tomu někdo uvěřil, ještě by ho to vyděsilo. To, na co narážíte, byl odhad někdy z května 2009, kdy skončil betatest a implementátor jen opravoval poslední chyby a připravoval češtinu k vydání (této chyby v odhadu jsem se dopustil já, takže mě můžete očernit, jestli se vám uleví). Situace se totiž změnila, implementátor dočasně odpadl (zdravotně i z jiných důvodů, amatérský překlad nás nikoho neživí) a vhodná náhrada se nenašla, takže proto ono velké zdržení. Vysvětlovali jsme to i na fórech a informovali, jak se věci mají. Kdybyste místo prázdných výkřiků věnovat aspoň trochu energie na zjištění informací nebo položení slušného dotazu (jako jiní), věci by se vyjasnily v klidu. Lidé, kteří se snaží něco dělat pro druhé, např. amatérské překlady, mají i spoustu jiných starostí. A pokud je nedokážete podpořit ani jim poslat slušný dotaz, tak je lepší aspoň mlčet, ať se mohou soustředit na pořádnou práci a nemusí odpovídat na každou hloupost, kterýma si osoby jako vy kompenzují svoje dětinské frustrace. Toť vše.
@Farflame
ahoj my se ještě nezmáme ale každopádně pod tvůj příspěvek se podepisuju také :)
michal
Pane Farflame, věřil jsem, že je to můj poslední příspěvek, ale vzhledem k tomu, že jste se připletl, bylo by neslušné neodpovědět. Doufám, že pan Zobec to překousne a nedá mi ban a že si nebude zjišťovat moji adresu, aby si jel na takovém frustrovaném chudákovi jako já zchladit žáhu.
.
Máte snahu, ale nereagoval jsem na tu věc z května jak říkáte, ale na něco z roku 2008, protože už tehdy jsem četl, že otázka vydání je věc několika týdnů. Jak si kdo věc myslí…doufám, že po čtenářích nechcete k pochopení Vašich příspěvků právní vzdělání – jinak se totiž Vaše argumentace vysvětlit nedá a připadá mi, promiňte jako vaření z vody.
Já už nevím, co a jak se přesně kde psalo do písmene, ale to snad není důležité. Ale občas ty diskuse skutečně čtu. A lidé tam píšou pokaždé to samé: říkali několik týdnů, měsíc…
Představte si, že by mi do ordinace přišel pacient s nějakou nemocí a já mu řekl, počkejte odhadem několik týdnů, má být nějaký nový lék. Ten Vám potom napíšu. A on by takhle chodil rok nebo dva (jenomže věřil by jen těm číslům, co jsem mu řekl – není úžasná lidská mysl?).
To celé, co jsem tu celou dobu říkal a za co se z pro mě nepochopitelných důvodů rozčilujete je, že pokud byste napsali přímo: „vážení, máme toho moc v práci, ve škole, s rodinou… nemůžeme se tím plně zabývat, navštěvujte naše stránky, za půl roku se ohlásíme jak jsme pokročili“…určitě byste se vyhnuli vysvětlování na diskusích, vyhnuli byste se nadávkám, které už administrátoři různých fór mnohokrát mazali a spoustu dalšímu (nebo se snad bojíte, že by Vám za takovou zprávu dali hráči her padáka?
Já jsem tudíž neměl potřebu se ptát, jenom jsem konstatoval. Už jsem to řekl, já tu češtinu nepotřebuji. S angličtinou si vystačím.
Už nevím, jak to mám jinak vysvětlit, že tu nejde o kritiku práce, ale o nešťastný způsob komunikace, který jste zvolili. Je mi jasné, že i kdybyste mi alespoň trochu dal za pravdu, tak to před parťákem nepřiznáte. Takže tohle je snad můj definitivně poslední příspěvek.
Oblivion je hra pro jednoho hráče a i když je k ní hodně přídavků,
dohraje se a konec.Objeví se nové hry a hráči k nim přejdou.Možná
ne všichni,ale většina.Pak vaše práce ztrácí na síle a to je ško-
da.Škoda je také dobré reklamy,která vám jistě pomáhá i v hlavní
překladatelské profesi.A zklamaným nadějím se nedivte.
@Jiří Erbs
asi jste nepochopil některá základní faktra:
Ahoj, tak jak to vypadá? Hrozně se těšim. Dík.
@lukáš
ano nechci to zakřiknout, ale myslím že do pátku snad určitě bude čeština pro shivering isles venku (možná snad zítra během dne, teď už v rukou xzone a tiscali games na které bohužel musím čekat).
detaily viz: http://www.theelderscrolls.cz/…nekolik-dnu/